Czym powinien charakteryzowac sie tlumacz ustny

Praca tłumacza symultanicznego jest bardzo wymagająca i skupia się nie tylko na umiejętnościach językowych. Koniecznie osoba kandydująca na to stanowisko powinna być komunikatywna w wysokim stopniu i nie chodzi jedynie o zdolność do wyrażania się w innym języku.

Tłumacz ustny powinien posiadać dobre zdolności koncyliacyjne. Oczywiście nie jest mediatorem i jego rola polega jedynie lub aż na przekazywaniu informacji z jednej na drugą stronę. Wiadomości te nie powinny podlegać interpretacji i w żadnym wypadku nie powinny być zmienianie. Jednak w czasie, w którym prowadzona jest ożywiona dyskusja, rola tłumacza jako osoby tonującej wypowiedzi poszczególnych osób jest nie do przecenienia. Tłumacz ustny wielokrotnie w swojej pracy musi podejmować decyzję, czy tłumaczyć dosłownie to, co jego klient mówi, czy pozwolić sobie na delikatne stonowanie wypowiedzi.

Tłumacz symultaniczny powinien być zatem wyjątkowo spokojną i relaksującą swoją obecnością innych, osobą. W żadnym wypadku nie powinien być nerwowy i ulegać porywom emocji. Dodatkowo powinien działać bez wahania i szybko podejmować decyzje.

Jego sprawność językowa oczywiście także ma wielkie – o ile nie największe – znaczenie. Tłumacz ustny ma najtrudniejsze zadanie ze wszystkich innych tłumaczy, ponieważ zwyczajnie nie ma czasu na to, aby sprawdzić żadne słowo czy np. związek frazeologiczny w słowniku. Proszenie o powtórzenie jest traktowane jako nieprofesjonalne i w przypadku dyskusji czy negocjacji na wysokim szczeblu może znacząco wpłynąć na jakość porozumienia. Dodatkowo płynne tłumaczenie zaoszczędza czas, a ten – jak wiadomo – w biznesie liczy się szczególnie istotnie.

Zastanawiając się nad obraniem ścieżki jako tłumacz ustny powinniśmy się zastanowić nad tym, czy jesteśmy w stanie udźwignąć stres związany z tą pracą oraz odpowiedzialność, która za tym stoi. To praca, która jednak pozwala na pozwanie wyjątkowych ludzi, przemieszczenia się po świecie i nieustający rozwój osobisty. W końcu tłumacz musi się wiecznie dokształcać z przedmiotu swoich tłumaczeń – a jednego dnia może pracować dla literatów, innego dnia brać udział w sympozjum technicznym i medycznym. Wszystko zależy jedynie od jego umiejętności i zdolności szybkiego zdobywania zasobu słów.

Najzdolniejsi tłumacze symultaniczny potrafią zarabiać naprawdę olbrzymie sumy – co powinno być wielkim wynagrodzeniem za ciężką pracę.


Biuro Tłumaczeń Lingua Lab
Piastowska 8A, 30-211 Kraków
12 350 59 20
http://www.lingualab.pl